コドモ語採集
さっき夕ご飯中、次男(3才)が、
「その豆腐、食べてくれるわ!」
ってママに言ってたんですね。
たぶん、
「その豆腐、食べてあげるよ!」
って言いたかったんだと思いますけど。
「あげる」と「くれる」
能動か受動かの違いで、
なんだか上から目線で、
おかしな感じが出てしまうなんて、
やはり日本語は複雑だなと思うのです。
博識なヤフー知恵袋先生によると、
[Yahoo!知恵袋]
「その舌を切ってくれるわ」の『~してくれるわ』というのはどういうことか教えて...
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13161737668?fr=smp_line
なるほど、そういうことだそうです。
でも、なんでエラそうに聞こえるの、というところは上手く説明できません。
誰か、説明をお願いします。